close

伊藤園 お~いお茶

因該有不少人在便利商店有看過這種茶

但上面的「お~いお茶」名稱卻有人覺得這是一種「男尊女卑」的觀念

 

同樣在加州也是以一樣包裝販售,讓在加州擔任營業顧問的海部小姐

在矽谷日系企業的文章中寫到お~いお茶」這一詞

會讓他聯想到,老爸叫老媽拿茶過來的畫面,有種男尊女卑的感覺,讓他覺得沒辦法接受

在網路上發表後,有些網友認同,有些網友則是有看沒有懂

原因在於お~いお茶」這一詞,依照發音會有不一樣的解釋

例如將「お~」和「いお茶」分開的話會變成「喔~好茶」

但如果將「お~い」「お茶」就會變成「喂~茶」

 

伊藤園則表示,目前並沒有收到像這樣的投訴,因此不打算更改品名

海部小姐也表示,這只是個人的看法,沒有要引起話題的意思

其實這包裝並不只是在日本或加州,在台灣也一樣是以這樣的名稱包裝販賣

因此這個用詞微妙的商品,反而意外打了個軟廣告呢

 

arrow
arrow

    眾樂樂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()