close
因該有不少人在便利商店有看過這種茶
但上面的「お~いお茶」名稱卻有人覺得這是一種「男尊女卑」的觀念
同樣在加州也是以一樣包裝販售,讓在加州擔任營業顧問的海部小姐
在矽谷日系企業的文章中寫到「お~いお茶」這一詞
會讓他聯想到,老爸叫老媽拿茶過來的畫面,有種男尊女卑的感覺,讓他覺得沒辦法接受
在網路上發表後,有些網友認同,有些網友則是有看沒有懂
原因在於「お~いお茶」這一詞,依照發音會有不一樣的解釋
例如將「お~」和「いお茶」分開的話會變成「喔~好茶」
但如果將「お~い」「お茶」就會變成「喂~茶」
伊藤園則表示,目前並沒有收到像這樣的投訴,因此不打算更改品名
海部小姐也表示,這只是個人的看法,沒有要引起話題的意思
其實這包裝並不只是在日本或加州,在台灣也一樣是以這樣的名稱包裝販賣
因此這個用詞微妙的商品,反而意外打了個軟廣告呢
文章標籤
全站熱搜